Using Corpora In Contrastive And Translation Studies

Using Corpora in Contrastive and Translation Studies PDF Book Detail:
Author: Richard Xiao
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527554848
Size: 51.78 MB
Format: PDF
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 550
View: 4284

Get Book

Book Description: The corpus-based approach has developed into a well established paradigm in translation studies and has been recognised as a principal reason for the revival of contrastive linguistics since the 1990s, while corpus-based contrastive and translation studies have in turn significantly expanded the scope of corpus linguistics. This book features a selection of twenty-three papers from the 2008 meeting of Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS), an international conference series launched to provide an international forum for the exploration of theoretical and practical issues pertaining to the creation and use of corpora in contrastive and translation studies. The papers in this collection represent the latest developments in corpus-based translation studies, corpus-based contrastive studies, parallel corpus development and bilingual lexicography. They are useful resources for researchers as well as postgraduates and their supervisors in translation studies, comparative and contrastive linguistics, corpus linguistics, and computational linguistics.

Book Of Abstracts

Book of Abstracts PDF Book Detail:
Author: Using Corpora in Contrastive and Translation Studies Conference
Publisher:
ISBN:
Size: 16.33 MB
Format: PDF, Kindle
Category :
Languages : en
Pages : 194
View: 6248

Get Book

Book Description:

Corpus Based Approaches To Contrastive Linguistics And Translation Studies

Corpus based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies PDF Book Detail:
Author: Sylviane Granger
Publisher: Rodopi
ISBN: 9789042010468
Size: 76.82 MB
Format: PDF, Mobi
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 219
View: 539

Get Book

Book Description: This book is organized in three sections. The three articles in Section one introduce the disciplines of Contrastive Linguistics (CL) and Translation Studies (TS), tracing their evolution in recent history and outlining the role played by the computer corpus in revitalising and redirecting research in each discipline. The six articles in Section two are a series of case studies, showing the range of variables that have to be taken into consideration in CL and TS. The four articles in Section three all deal with practical issues of corpus exploitation, both the software tools that can be used to support analysis and the ways in which multilingual and monolingual corpora can be used to improve teaching and translation materials. -- pref.

Parallel Corpora For Contrastive And Translation Studies

Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies PDF Book Detail:
Author: Irene Doval
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027262845
Size: 71.36 MB
Format: PDF, ePub, Docs
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 301
View: 4162

Get Book

Book Description: This volume assesses the state of the art of parallel corpus research as a whole, reporting on advances in both recent developments of parallel corpora – with some particular references to comparable corpora as well– and in ways of exploiting them for a variety of purposes. The first part of the book is devoted to new roles that parallel corpora can and should assume in translation studies and in contrastive linguistics, to the usefulness and usability of parallel corpora, and to advances in parallel corpus alignment, annotation and retrieval. There follows an up-to-date presentation of a number of parallel corpus projects currently being carried out in Europe, some of them multimodal, with certain chapters illustrating case studies developed on the basis of the corpora at hand. In most of these chapters, attention is paid to specific technical issues of corpus building. The third part of the book reflects on specific applications and on the creation of bilingual resources from parallel corpora. This volume will be welcomed by scholars, postgraduate and PhD students in the fields of contrastive linguistics, translation studies, lexicography, language teaching and learning, machine translation, and natural language processing.

Corpus Linguistics For Translation And Contrastive Studies

Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies PDF Book Detail:
Author: Mikhail Mikhailov
Publisher: Routledge
ISBN: 1317229398
Size: 50.92 MB
Format: PDF
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 234
View: 586

Get Book

Book Description: Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies provides a clear and practical introduction to using corpora in these fields. Giving special attention to parallel corpora, which are collections of texts in two or more languages, and demonstrating the potential benefits for multilingual corpus linguistics research to both translators and researchers, this book: explores the different types of parallel corpora available, and shows how to use basic and advanced search procedures to analyse them; explains how to compile a parallel corpus, and discusses their uses for translation purposes and to research linguistic phenomena across languages; demonstrates the use of corpus extracts across a wide range of texts, including dictionaries, novels by authors including Jane Austen and Mikhail Bulgakov, and newspapers such as The Sunday Times; is illustrated with case studies from a range of languages including Finnish, Russian, English and French. Written by two experienced researchers and practitioners, Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies is essential reading for postgraduate students and researchers working within the area of translation and contrastive studies.

Seeing Through Multilingual Corpora

Seeing Through Multilingual Corpora PDF Book Detail:
Author: Stig Johansson
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027223005
Size: 73.54 MB
Format: PDF, Docs
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 355
View: 651

Get Book

Book Description: Through electronic corpora we can observe patterns which we were unaware of before or only vaguely glimpsed. The availability of multilingual corpora has led to a renewal of contrastive studies. We gain new insight into similarities and differences between languages, at the same time as the characteristics of each language are brought into relief. The present book focuses on the work in building and using the English-Norwegian Parallel Corpus and the Oslo Multilingual Corpus. Case studies are reported on lexis, grammar, and discourse. A concluding chapter sums up problems and prospects of corpus-based contrastive studies, including applications in lexicography, translator training, and foreign-language teaching. Though the main focus is on English and Norwegian, the approach should be of interest more generally for corpus-based contrastive research and for language studies in general. Seeing through corpora we can see through language.

Introducing Corpora In Translation Studies

Introducing Corpora in Translation Studies PDF Book Detail:
Author: Maeve Olohan
Publisher: Routledge
ISBN: 1134492200
Size: 23.65 MB
Format: PDF, ePub, Mobi
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 232
View: 3465

Get Book

Book Description: The use of corpora in translation studies, both as a tool for translators and as a way of analyzing the process of translation, is growing. This book provides a much-needed assessment of how the analysis of corpus data can make a contribution to the study of translation. Introducing Corpora in Translation Studies: traces the development of corpus methods within translation studies defines the types of corpora used for translation research, discussing their design and application and presenting tools for extracting and analyzing data examines research potential and methodological limitatis considers some uses of corpora by translators and in translator training features research questions, case studies and discussion points to provide a practical guide to using corpora in translation studies. Offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, Introducing Corpora in Translation Studies is the definitive guide to a fast-developing area of study.

Corpus Based Studies Of Translational Chinese In English Chinese Translation

Corpus Based Studies of Translational Chinese in English Chinese Translation PDF Book Detail:
Author: Richard Xiao
Publisher: Springer
ISBN: 9783642413629
Size: 41.39 MB
Format: PDF, ePub, Docs
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 205
View: 1479

Get Book

Book Description: This book takes a corpus-based approach, which integrates translation studies and contrastive analysis, to the study of translational language. It presents the world’s first balanced corpus of translational Chinese, which, in combination with a comparable native Chinese corpus, provides a reliable empirical basis for a comprehensive account of the macro-statistic, lexical, and grammatical features of translational Chinese in English-to-Chinese translation – a significant contribution to Descriptive Translation Studies. The research findings based on these two distinctly different languages have important implications for universal translation research on the European tradition.

Corpus Based Contrastive Studies Of English And Chinese

Corpus Based Contrastive Studies of English and Chinese PDF Book Detail:
Author: Tony McEnery
Publisher: Routledge
ISBN: 1136944893
Size: 58.28 MB
Format: PDF, ePub, Docs
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 216
View: 1459

Get Book

Book Description: This book is concerned with cross-linguistic contrast of major grammatical categories in English and Chinese, two most important yet genetically different world languages. This genetic difference has resulted in many subsidiary differences that are, among other things, related to grammar. Compared with typologically related languages, cross-linguistic contrast of English and Chinese is more challenging yet promising. The main theme of this book lies in its focus on cross-linguistic contrast of aspect-related grammatical categories, or, grammatical categories that contribute to aspectual meaning – both situation aspect at the semantic level and viewpoint aspect at the grammatical level – in English and Chinese. The unique strength of this volume lies in that it is first corpus-based book contrasting English and Chinese. Given that the state of the art in language studies is to use corpora, the significance of the marriage between contrastive studies and the corpus methodology in this book is not to be underestimated.

Textual And Contextual Analysis In Empirical Translation Studies

Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies PDF Book Detail:
Author: Sara Laviosa
Publisher: Springer
ISBN: 981101969X
Size: 38.82 MB
Format: PDF, Kindle
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 157
View: 2570

Get Book

Book Description: This book presents the state-of-art research in ETS by illustrating useful corpus methodologies in the study of important translational genres such as political texts, literature and media translations. Empirical Translation Studies (ETS) represents one of the most exciting fields of research. It gives emphasis and priority to the exploration and identification of new textual and linguistic patterns in large amounts of translation data gathered in the form of translation data bases. A distinct feature of current ETS is the testing and development of useful quantitative methods in the study of translational corpora. In this book, Hannu Kemppanen explores the distribution of ideologically loaded keywords in early Finnish translation of Russian political genres which yielded insights into the complex political relation between Finland and Russia in the post-Soviet era. Adriana Pagano uses multivariate analysis in the study of a large-scale corpus of Brazilian fiction translations produced between 1930s-1950s which is known as the golden age of Latin American translation. The statistical analysis detected a number of translation strategies in Brazilian Portuguese fictional translations which point to deliberate efforts made by translators to re-frame original English texts within the Brazilian social and political context in the first three decades under investigation. Meng Ji uses exploratory statistical techniques in the study of recent Chinese media translation by focusing three important media genres, i.e. reportage, editorial and review. The statistical analysis effectively detected important variations among three news genres which are analysed in light of the social and communicative functions of these news genres in informing and mobilising the audience in specific periods of time in Mainland China.