Textual And Contextual Analysis In Empirical Translation Studies

Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies PDF Book Detail:
Author: Sara Laviosa
Publisher: Springer
ISBN: 981101969X
Size: 25.70 MB
Format: PDF, Docs
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 157
View: 2916

Get Book

Book Description: This book presents the state-of-art research in ETS by illustrating useful corpus methodologies in the study of important translational genres such as political texts, literature and media translations. Empirical Translation Studies (ETS) represents one of the most exciting fields of research. It gives emphasis and priority to the exploration and identification of new textual and linguistic patterns in large amounts of translation data gathered in the form of translation data bases. A distinct feature of current ETS is the testing and development of useful quantitative methods in the study of translational corpora. In this book, Hannu Kemppanen explores the distribution of ideologically loaded keywords in early Finnish translation of Russian political genres which yielded insights into the complex political relation between Finland and Russia in the post-Soviet era. Adriana Pagano uses multivariate analysis in the study of a large-scale corpus of Brazilian fiction translations produced between 1930s-1950s which is known as the golden age of Latin American translation. The statistical analysis detected a number of translation strategies in Brazilian Portuguese fictional translations which point to deliberate efforts made by translators to re-frame original English texts within the Brazilian social and political context in the first three decades under investigation. Meng Ji uses exploratory statistical techniques in the study of recent Chinese media translation by focusing three important media genres, i.e. reportage, editorial and review. The statistical analysis effectively detected important variations among three news genres which are analysed in light of the social and communicative functions of these news genres in informing and mobilising the audience in specific periods of time in Mainland China.

New Empirical Perspectives On Translation And Interpreting

New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting PDF Book Detail:
Author: Lore Vandevoorde
Publisher: Routledge
ISBN: 0429638469
Size: 63.28 MB
Format: PDF, ePub, Mobi
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 376
View: 7346

Get Book

Book Description: Drawing on work from both eminent and emerging scholars in translation and interpreting studies, this collection offers a critical reflection on current methodological practices in these fields toward strengthening the theoretical and empirical ties between them. Methodological and technological advances have pushed these respective areas of study forward in the last few decades, but advanced tools, such as eye tracking and keystroke logging, and insights from their use have often remained in isolation and not shared across disciplines. This volume explores empirical and theoretical challenges across these areas and the subsequent methodologies implemented to address them and how they might be mutually applied across translation and interpreting studies but also brought together toward a coherent empirical theory of translation and interpreting studies. Organized around three key themes—target-text orientedness, source-text orientedness, and translator/interpreter-orientedness—the book takes stock of both studies of translation and interpreting corpora and processes in an effort to answer such key questions, including: how do written translation and interpreting relate to each other? How do technological advances in these fields shape process and product? What would an empirical theory of translation and interpreting studies look like? Taken together, the collection showcases the possibilities of further dialogue around methodological practices in translation and interpreting studies and will be of interest to students and scholars in these fields.

Advances In Discourse Analysis Of Translation And Interpreting

Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting PDF Book Detail:
Author: Binhua Wang
Publisher: Routledge
ISBN: 1000179087
Size: 39.86 MB
Format: PDF, Docs
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 228
View: 3620

Get Book

Book Description: This edited thematic collection features latest developments of discourse analysis in translation and interpreting studies. It investigates the process of how cultural and ideological intervention is conducted in translation and interpreting using a wide array of discourse analysis and systemic functional linguistic approaches and drawing on empirical data from the Chinese context. The book is divided into four main sections: I. uncovering positioning and ideology in interpreting and translation, II. linking linguistic approach with socio-cultural interpretation, III. discourse analysis into news translation and IV. analysis of multimodal and intersemiotic discourse in translation. The different approaches to discourse analysis provide a much-needed contribution to the field of translation and interpreting studies. This combination of discourse analysis and corpus analysis demonstrates the interconnectedness of these fields and offers a rich source of conceptual and methodological tools. This book will appeal to scholars and research students in translation and interpreting studies, cross-linguistic discourse analysis and Chinese studies.

The Routledge Handbook Of Translation And Pragmatics

The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics PDF Book Detail:
Author: Rebecca Tipton
Publisher: Routledge
ISBN: 135179440X
Size: 78.50 MB
Format: PDF, ePub
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 458
View: 1591

Get Book

Book Description: The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory in pragmatics, charts developments in the disciplinary relationship between translation studies and pragmatics, and showcases applications of pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken and signed language interpreting activities. Bringing together 22 authoritative chapters by leading scholars, this reference work is divided into three sections: Influences and Intersections, Methodological Issues, and Applications. Contributions focus on features of linguistic pragmatics and their analysis in authentic and experimental data relating to a wide range of translation and interpreting activities, including: news, scientific, literary and audiovisual translation, translation in online social media, healthcare interpreting and audio description for the theatre. It also encompasses contributions on issues beyond the level of the text that include the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. Each chapter includes many practical illustrative examples and a list of recommended reading. Fundamental reading for students and academics in translation and interpreting studies, this is also an essential resource for those working in the related fields of linguistics, communication and intercultural studies.

Advances In Empirical Translation Studies

Advances in Empirical Translation Studies PDF Book Detail:
Author: Meng Ji
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108423272
Size: 44.32 MB
Format: PDF, Kindle
Category : Computers
Languages : en
Pages : 284
View: 4411

Get Book

Book Description: Introduces the integration of theoretical and applied translation studies for socially-oriented and data-driven empirical translation research.

Didactics Of Translation

Didactics of Translation PDF Book Detail:
Author: Chakib Bnini
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443848794
Size: 69.84 MB
Format: PDF, ePub
Category :
Languages : en
Pages : 260
View: 6485

Get Book

Book Description: This book derives empirical evidence for the didactic value of translating texts in context through an experiment involving final-year undergraduate students who study translation as a basic component of their curriculum. A number of theoretical frameworks are invoked here, most notably those of the discourse model elaborated by Hatim and Mason (1990) (1997) and House’s text analysis model (1997). Furthermore, the study conducted draws on Hatim’s multi-stage curriculum translation design (2000), consisting of various stages representing an increasing degree of evaluativeness and difficulty.

The Oxford Handbook Of Translation And Social Practices

The Oxford Handbook of Translation and Social Practices PDF Book Detail:
Author: Sara Laviosa
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190067225
Size: 37.19 MB
Format: PDF, ePub, Docs
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 600
View: 4129

Get Book

Book Description: The discipline of translation studies has gained increasing importance at the beginning of the 21st century as a result of rapid globalization and the development of computer-based translation methods. Today, changing political, economic, health, and environmental realities across the world are generating previously unknown inter-language communication challenges that can only be understood through a socially-oriented and data-driven approach. The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the manifold interactions between translation studies and the social and natural sciences, enabling for the first time the exchange of research resources and methods between translation and other domains' experts. Twenty-nine chapters by international scholars and professional translators apply translation studies methods to a wide range of fields, including healthcare, environmental policy, geological and cultural heritage conservation, education, tourism, comparative politics, conflict mediation, international law, commercial law, immigration, and indigenous rights. The articles engage with numerous languages, from European and Latin American contexts to Asian and Australian languages, giving unprecedented weight to the translation of indigenous languages. The Handbook highlights how translation studies generate innovative solutions to long-standing and emerging social issues, thus reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.

Other Sides Of Advertising Text And Context

Other sides of Advertising Text and Context PDF Book Detail:
Author: Marcio Hemerique Pereira
Publisher: GRIN Verlag
ISBN: 3656331006
Size: 75.76 MB
Format: PDF, Mobi
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 100
View: 5070

Get Book

Book Description: Seminar paper from the year 2009 in the subject Interpreting / Translating , London Metropolitan University, language: English, abstract: I would like to thank Professor Anna-Marjatta Milsom for her assistance with the framing of my proposal and her input into the initial stages of this study. Without my current supervisor Professor Ana Luiza Iaria, however, it is unlikely that the study would have reached completion and her kind understanding at all times (from the very first day I met her while preparing my first MA project SM1) made thher generosity, patience, and professionalism, I am indebted. A very special thank you goes to Mr. Jeffri, my boss, who patiently tried, his best to help me whenever I needed extra days off work or cancelled endless shiftshowever they could all the way through. I am very grateful to the staff of London Metropolitan University Library. I am also grateful for the patience of all the staff at Birmingham University Library for letting me access special archives, my thanks for their willingness to spend hours digging out obscure pieces of paper in case they were relevant for my needs. [...]

An Encyclopaedia Of Translation

An Encyclopaedia of Translation PDF Book Detail:
Author: Sin-wai Chan
Publisher: Chinese University Press
ISBN: 9789622019973
Size: 29.19 MB
Format: PDF, ePub
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 1150
View: 5045

Get Book

Book Description: The compilation of this encyclopaedia was prompted by the growth of translation as an academic subject in Hong Kong, this busy entrepot city where the transfer between the Chinese and English languages spans all aspects of life. At the same time translation has been attracting increasing attention universally among students of the humanities for its historical role in introducing and relating one culture to another, and its ways and means of coping with the seemingly impossible task of accurately reflecting one "thought-world" in terms of another. Hence this encyclopaedia serves a dual purpose in addressing both local and universal concerns: the language-specific entries relate to the interaction between the Chinese-speaking and English-speaking worlds, while Western knowledge and experience are also drawn on for topics general to all translation studies. Given their preference for articles of sufficient length to allow contributors to deal with their topics in some depth and detail, the editors have had to choose from among the great variety of translation activities, past and present, that come within this remit, and have sought to achieve a balance between interesting case studies and disciplinary principles. The ninety-seven entries that have resulted represent the thoughts of leading exponents and scholars of translation from many countries.

New Directions In Empirical Translation Process Research

New Directions in Empirical Translation Process Research PDF Book Detail:
Author: Michael Carl
Publisher: Springer
ISBN: 3319203584
Size: 21.52 MB
Format: PDF, ePub
Category : Computers
Languages : en
Pages : 315
View: 2733

Get Book

Book Description: This volume provides a comprehensive introduction to the Translation Process Research Database (TPR-DB), which was compiled by the Centre for Research and Innovation in Translation and Technologies (CRITT). The TPR-DB is a unique resource featuring more than 500 hours of recorded translation process data, augmented with over 200 different rich annotations. Twelve chapters describe the diverse research directions this data can support, including the computational, statistical and psycholinguistic modeling of human translation processes. In the first chapters of this book, the reader is introduced to the CRITT TPR-DB. This is followed by two main parts, the first of which focuses on usability issues and details of implementing interactive machine translation. It also discusses the use of external resources and translator-information interaction. The second part addresses the cognitive and statistical modeling of human translation processes, including co-activation at the lexical, syntactic and discourse levels, translation literality, and various annotation schemata for the data.